Когда будут устранены мудрствование и учёность, народ будет счастливее во сто крат; когда будут устранены человеколюбие и «справедливость», народ возвратится к сыновней почтительности и отцовской любви; когда будут уничтожены хитрость и нажива, исчезнут воры и разбойники. Все эти три вещи [происходят] от недостатка знаний. Поэтому нужно указывать людям, что они должны быть простыми и скромными, уменьшать личные [желания] и освобождаться от страстей.

* * *

Если долго объяснять окружающим, что они – дураки, то рано или поздно тебя спросят о том, как можно стать умными. Тогда придётся предложить людям какое-то средство от их глупости, и желательно, чтобы оно было практически выполнимым; принцип «критикуя – предлагай» никто не отменял. То, что предлагает Лао Цзы, в общем, понятно, но трудноосуществимо без описания конкретных шагов по избавлению, например, от желаний. Его текст констатирует, что нужно устранить мудрствование, и на этом останавливается. Лао Цзы говорит, что нужно твёрдо сохранять покой, но на практике тому, кто последует его совету, придётся подавлять беспокойство, и ни к чему хорошему это усилие не приведёт.

В девятнадцатой главе особенно заметны трудности перевода: с одной стороны, предлагается устранить учёность, с другой – констатируется, что описываемые проблемы возникают из-за недостатка знаний. Понятно, что речь идёт об избавлении от тлетворного влияния идей и знании о дао, а также мудрости, возникающей из следования ему. Но это нам понятно, а тем, кто не разобрался в смысловых нюансах предыдущих глав, придётся проигнорировать явную словесную несуразицу девятнадцатой главы, сосредоточив внимание на последнем её предложении.

Кроме того, «сыновняя почтительность» и «отцовская любовь», которые в предыдущей главе были признаками раздора, теперь стали спутниками благоденствия; что поделать, если перевод запутанных по смыслу текстов позволяет воспринимать явные смысловые ошибки как составную часть этой запутанности? И действительно, от постоянных повторов и расплывчатых по смыслу словосочетаний в «Дао Дэ Цзин» можно слегка обалдеть, так что Ян Хин Шуна мы упрекать в ошибках не станем.

Суть послания этой главы понятна: чтобы обрести счастливую жизнь, нужно избавиться от идей и желаний; а тем, кто имеет знание, следует объяснить простым людям, что они должны быть ещё проще и скромнее, и им надо самостоятельно избавиться от страстей. Пожелание прекрасное, сказать нечего, но не слишком реалистичное с точки зрения получения результатов. С другой стороны, разве должен совершенномудрый лезть из кожи вон, чтобы убедить людей в том, что существуют варианты изменения их жизни к лучшему? Тем более, что такое им постоянно сулят политики, а мудрец занимает место позади всех. Лао Цзы сказал, а люди пусть решают, как им быть; он, как мог, поделился знанием и устранился. Кто хочет, ищет способ, кто не хочет – ищет оправдание.